Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
翻译频道 > 热点翻译
《纽约时报》头版列千名新冠肺炎死者生前信息,然而特朗普却在做这件事
来源:21英语网    日期: 2020-05-25
当地时间23日,美国《纽约时报》公布了24日出版的报纸头版——大标题是:

“美国近10万人死亡,无法计算的损失”

图源:《纽约时报》网站

副标题则写着:

“他们不仅是一个个名字,他们曾经是我们。”

"They Were Not Simply Names on a List. They Were Us."


图源:《纽约时报》网站

整个头版列出了1000名新冠肺炎死者的姓名、年龄和身份。

文章的导语写道:

“数字不可能全面衡量新冠疫情对美国的影响,不管是病人的数量、被打断的工作还是戛然而止的生命。当这个国家接近10万人死亡这个灰暗的‘里程碑’时,《纽约时报》收集了一些逝者的讣告。这1000人仅仅是死者的百分之一,他们不仅仅是数字。”

“Numbers alone cannot possibly measure the impact of the coronavirus in America, whether it is the number of patients treated, jobs interrupted or lives cut short. As the country nears a grim milestone of 100,000 deaths attributed to the virus, the New York Times sourced obituaries and death notices of the victims. The 1,000 people here reflect just one percent of the toll. None were mere numbers,” the newspaper wrote in a preface.  

报纸的全国版编辑Marc Lacey说,希望百年后人们回望现在时,会明白我们这些数字的含义。

Marc Lacey, the paper's national editor, said, "I wanted something that people would look back on in 100 years to understand the toll of what we're living through."

《国会山》网站报道指出,目前美国国内感染率最高的区域是纽约市,也是《纽约时报》总部所在地。

The region with the highest rate of infection has been New York City, where the New York Times is based. 

据CGTN报道,虽然美国的新冠肺炎死亡人数接近10万,但是全美正在放松隔离措施。着眼于11月连任前景的美国总统特朗普,进一步施压希望重启美国经济。由于疫情影响,美国失业人数激增,经济放缓。

The milestone of 100,000 deaths loomed as U.S. states across the country ease lockdown measures. U.S President Donald Trump, with an eye on his re-election prospects in November, has pressed for a further reopening of the country as job losses mount and the economy slows from coronavirus shutdowns.

与此同时,疫情期间备受媒体批评的特朗普,却在上个周末出现在高尔夫球场,进一步引发质疑。



图源:CNN网站

CNN报道指出,这是特朗普3月份疫情以来,首次出现在高尔夫球场。

Trump was seen golfing at his Virginia club last Saturday and Sunday, marking his first visits to one of his golf properties since March amid the coronavirus pandemic.

报道还提及,2014年美国确诊第二例埃博拉病患时,时任总统奥巴马也去打了高尔夫球,还招致了特朗普的批评。

In 2014, Trump criticized former President Barack Obama for golfing after a second confirmed case of Ebola was reported in the United States.

24日当天,特朗普还“照例”用推特表态,疑似为自己的竞选活动宣传:

“让美国再次伟大”



“向伟大转变”
 


《纽约时报》网站的一篇文章写道,特朗普发推特、打高尔夫,就是没提到疫情下的死亡人数。



 图源:《纽约时报》网站
 
报道称,将近10万的死亡人数,是特朗普曾经说“永远不会达到”的数字。2月底,特朗普说美国仅有15名患者,并且称“几天之后这个数字就会降到0。”就美国总统的历史而言,很难想起以前还有什么样的错误预测,像特朗普所做的这样具有灾难性后果了。尽管之后特朗普明白数据不会是0,他还是坚持认为死亡人数“总体上会低于10万”。

This was a death toll that Trump once predicted would never be reached. In late February, he said there were only 15 coronavirus cases in the United States, and declared that “the 15 within a couple of days is going to be down to close to zero.” In the annals of the American presidency, it would be hard to recall a more catastrophically wrong prediction. Even after he later acknowledged that it would not be zero, he insisted the death toll would fall “substantially below the 100,000” mark.


图源:CNBC网站,4月10日CNBC对特朗普这一言论做的报道

据世卫组织25日11时的统计数据,美国新冠肺炎确诊人数超过164万人,死亡人数超过9.7万人。

标签:社会




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
英文二十一世纪(北京)教育传媒发展中心版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容