Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
翻译频道 > 热点翻译
2020年全国两会,关注这些看点
来源:21英语网    日期: 2020-05-20
因新冠肺炎疫情影响而延期的2020年全国两会,已于本周拉开大幕。与此同时,今年是中国决胜全面建成小康社会、决战脱贫攻坚之年,以及“十三五”规划收官之年。在这样一个特殊时期召开的两会,有哪些看点值得关注?


这是4月29日在北京天安门广场拍摄的人民大会堂。新华社记者 邢广利 摄 图源:新华网

关键词:常态化疫情防控
Regular epidemic prevention and control


当前,我国新冠肺炎疫情防控向好态势进一步巩固,防控工作已从应急状态转为常态化。

常态化下,要统筹疫情防控和经济社会发展。因此,今年下一阶段如何做到常态化疫情防控不放松,推动公共卫生体系的完善,将是全国两会的重要议题。

全国政协委员、华中科技大学协和医院院长胡豫说:“两会期间,我和其他代表委员将聚焦补短板、堵漏洞、强弱项(strengthen areas of weakness and close the loopholes),围绕提升疫情监测预警能力、健全公共卫生应急管理和救治体系、理顺医药卫生体制等问题展开深入探讨。”

National lawmakers and political advisors will discuss how to strive for good performances in all areas of economic and social development while implementing regular epidemic prevention and control measures. Public health is expected to be a hot topic during the two sessions, with experience and lessons derived from combating COVID-19 to be discussed.

Hu Yu, a national political advisor and president of the Union Hospital in Wuhan, capital of central China's Hubei Province, said the participants are expected to conduct in-depth discussions on how to fix the shortcomings in the country's major epidemic prevention and control mechanisms and the national public health system.

关键词:脱贫攻坚
Poverty eradication



5月15日,在湘西十八洞村,麻辉煌(左)与返乡大学生施林娇一起通过网络直播推销土特产。新华社发 陈思汗摄 图源:新华网

2020年是打赢脱贫攻坚战收官之年,也是全面建成小康社会这个百年奋斗目标的收官之年。脱贫攻坚战进入倒计时,正发起最后冲刺。

China is in the final push to achieve the target of poverty eradication as the nation is entering the home stretch in realizing its first centenary goal of building a moderately prosperous society in all respects in 2020.

自从十八大以来,我国扶贫已经取得了重大成就,七年来帮助超9300万农村人口成功脱贫。

Since the 18th National Congress of the Communist Party of China in late 2012, the country has achieved significant progress in poverty reduction, with over 93 million rural people lifted out of poverty over seven years.

2020年是打赢脱贫攻坚战收官之年,剩余脱贫攻坚任务艰巨。截至去年年底,还有551万贫困人口未脱贫。时间紧、压力大,如何如期圆满完成脱贫攻坚任务,有效应对疫情带来的“加试题”考验,需要代表委员群策群力,建言献策。

There were still 5.51 million impoverished people by the end of last year. COVID-19 added to challenges but with only about half a year left, it is unlikely to disrupt the poverty eradication targets. The "two sessions" will pool the wisdom of national legislators and political advisors on how to fulfill the mission of eradicating absolute poverty and keep those who have been lifted out of poverty from returning to poverty.

关键词:全面建成小康社会
Build a moderately prosperous society in all respects


2020年,是决胜全面建成小康社会、决战脱贫攻坚之年。

China has set 2020 as the target year to eliminate absolute poverty and complete the building of a moderately prosperous society in all respects.

站在“两个一百年”奋斗目标(two centenary goals)的历史交汇点上,面临更加复杂的国内外环境,如何确保实现目标,为新阶段新航程奠定良好基础,代表委员的相关讨论也将成为重要看点。

坚决打好防范化解重大风险(preventing and defusing major risks)、精准脱贫(targeted poverty alleviation)、污染防治(pollution control)的三大攻坚战,是全面建成小康社会的必然要求,是迈向高质量发展必须跨越的关口。其中,脱贫攻坚是全面建成小康社会必须完成的硬任务,今年已经进入决战决胜关键的阶段。

全面建成小康社会,不仅仅体现在经济发展、科技进步、百姓收入增加的物质层面,还体现在人们对公平正义的追求、对个人权利的维护、对丰富多彩文化生活的需求等精神层面上。

关键词:保障民生和就业
Ensure employment and people's livelihood.



图源:央视网

民生连民心,今年疫情背景下的民生保障尤为牵动人心,是重中之重。统计局数据显示,4月份全国城镇调查失业率比上年同期高出1个百分点。

最近的官方数据显示,四月份中国的就业市场总体保持稳定,但仍面临压力。城镇调查失业率为6%,高于2019年定下的5.5%的目标。

国务院已出台一系列帮扶小微企业,减税降费,促进高校毕业生、农民工、就业困难人员等重点群体就业的政策。两会期间,代表委员将集中智慧出谋划策,预期将推出更多方案来保障就业和民生。

Recent official data showed China's job market remained generally stable yet still under pressure in April, with the surveyed unemployment rate in urban areas standing at 6 percent, above the 2019 target of around 5.5 percent. The government has pledged every effort to prevent massive lay-offs by using a combination of fiscal, monetary, social insurance and pro-employment policies. The upcoming "two sessions" are expected to further outline ways and means to ensure employment and people's livelihood.

关键词:民法典 
Civil code



图源:央视网
 
全国两会期间,十三届全国人大三次会议还将对酝酿多年的民法典草案进行审议。新中国成立后曾先后4次启动民法制定工作。2014年,党的十八届四中全会决定提出编纂民法典这一重大立法任务。2017年,民法总则获表决通过。此后,全国人大常委会对各分编草案进行了多次审议。2019年“完整版”中国民法典草案首次亮相。

由民法总则和民法典各分编草案“合体”而成的民法典草案,包括7编(总则编、物权编、合同编、人格权编、婚姻家庭编、继承编、侵权责任编)加附则,共84章、1200多条,是一部全方位保障人民权益的法律,被誉为“社会生活的百科全书”和新时代人民权利的“宣言书”。民法典草案不仅覆盖人民生活衣食住行、生老病死、生产经营的方方面面,而且与时俱进,不断适应时代要求。

中国人民大学法学院院长王轶认为,一旦表决通过,民法典必将有力提升国家治理体系和治理能力现代化水平。

Lawmakers this year will deliberate a draft civil code, moving closer to Chinese people's decades-long aspiration of having such a basic civil law. The decision to compile this civil code was announced in October 2014. 

Consisting of general provisions and six parts on property, contracts, personality rights, marriage and family, inheritance and torts liability, the draft has systematically integrated existing civil laws and regulations and modified them to adapt to new realities.

Once adopted, the civil code will greatly boost the modernization of China's system and capacity for governance, said Wang Yi, dean of the law school at Renmin University of China.

综合来源:新华网,央视新闻

标签:社会




 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
英文二十一世纪(北京)教育传媒发展中心版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容